Desolation Row — Боб Дилан

highway 61 revisited dylanПоследняя песня в альбоме Боба Дилана “Highway 61 Revisited” стала единственной акустической композицией на пластинке. Интересно, что автор решил отдать предпочтение такой версии, когда трек уже был готов в электрическом варианте. Позже критики признали “Desolation Row” его самой значимой на тот момент работой, поэтому можно утверждать, что решение было верным.

В различных интервью Дилана часто спрашивали об истории создания и основной идее песни, но нельзя сказать, что его ответы были подробными. Так, репортеру Rolling Stone он рассказал, что написал “Desolation Row”, когда ехал в нью-йоркском такси. Учитывая, что песня длится более одиннадцати минут и состоит из нескольких сотен слов, поездка наверняка была дальней.

Как-то на конференции его спросили, где происходит действие песни, на что Боб уклончиво ответил:

О, это некое место в Мексике, по ту сторону границы. Оно известно фабрикой по производству коки.

Сан-Франциско, 1965

Вот как он описал “Desolation Row” в интервью USA Today:

…это от начала до конца песня менестреля. В юности я видел на карнавалах шутовские представления бродячих певцов, загримированных чернокожими, и это впечатлило меня, как будто я увидел женщину с четырьмя ногами.

USA Today, 2001

Джен Веннер однажды спросил Дилана, повлиял ли Аллен Гинзберг на его творчество. Боб ответил:

Думаю, в какой-то период влиял. В период… “Desolation Row”, тот нью-йоркский период, когда все песни были просто городскими песнями. Его поэзия – городская поэзия. Она звучит, как город.

Rolling Stone, 1969

Как вы поняли, автор воздержался от подробных объяснений смысла песни “Desolation Row”, что породило огромное количество всевозможных толкований. Одни критики видят в сюрреалистическом тексте описание Соединенных Штатов шестидесятых годов. Другие исследователи творчества Дилана утверждают, что речь идет о каких-то конкретных улицах, указывая на факты из биографии певца.

Название песни наводит на мысли о романах «Ангелы опустошения» (“Desolation Angels”) Джека Керуака и «Консервный ряд» (“Cannery Row”) Джона Стайнбека, которые Боб наверняка читал.

В тексте композиции прослеживаются библейские аллюзии, встречаются отсылки к историческим событиям, упоминаются известные люди и литературные персонажи. Так что обратите внимание на сноски в переводе “Desolation Row”.

Как уже говорилось выше, Дилан и его музыканты подготовили электрическую версию песни, но затем он перезаписал ее в акустике, который и вошел в альбом “Highway 61 Revisited”. Первоначальный вариант доступен на пластинке “The Bootleg Series Vol.7: No Direction Home: The Soundtrack”.

Дилан впервые исполнил “Desolation Row” на публике во время Forest Hills Music Festival в Куинсе 28 августа 1965 года.

Rolling Stone включил песню в список 500 величайших композиций всех времен.

Каверы на “Desolation Row” исполняли Grateful Dead и другие известные группы. Наибольшей популярности в чартах добилась версия My Chemical Romance, записанная в 2009 году для саундтрека к фильму «Хранители» (“Watchmen”). Она поднялась на двадцатое место хит-парада Billboard Modern Rock Tracks.

Интересные факты

  • С записи этой песни началось длительное сотрудничество Боба Дилана и гитариста Чарли Маккоя, которых познакомил продюсер Боб Джонстон.
Текст песни Desolation Row Перевод песни Desolation Row
They’re selling postcards of the hanging
They’re painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they’re restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row
Они продают открытки с изображениями повешенных1
Они красят паспорта в коричневый цвет2
Салон красоты заполнен моряками
В город приехал цирк
А вот слепой комиссар,
Его ввели в состояние транса
Одна рука привязана к канатоходцу,
А другая в кармане штанов
А парни из спецназа не знают покоя,
Им нужно куда-то отправиться
Так как сегодня вечером мы с Леди уезжаем
С заброшенной улицы
Cinderella, she seems so easy
“It takes one to know one,” she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he’s moaning
“You Belong to Me I Believe”
And someone says, “You’re in the wrong place my friend
You better leave”
And the only sound that’s left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row
Золушка выглядит такой покладистой,
Она улыбается со словами: «Чья бы корова мычала», —
И засовывает руки в задние карманы
В стиле Бетт Дейвис3
А вот приходит Ромео, он стенает:
«Я верю, мне вы принадлежите», —
А кто-то ему отвечает: «Не туда ты попал, мой друг,
Лучше тебе уйти»
И после того, как уезжают кареты скорой помощи,
Можно услышать лишь один звук –
Плач Золушки
На заброшенной улице
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortune-telling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he’s dressing
He’s getting ready for the show
He’s going to the carnival tonight
On Desolation Row
Луна почти скрылась,
Звезды начинают прятаться
Даже предсказательница
Занесла в дом все свои вещи
Все, кроме Каина и Авеля
И горбуна из Нотр-Дама,
Все занимаются любовью
Или ждут дождя
А Добрый Самаритянин одевается
И готовится к представлению
Сегодня он собирается на карнавал
На заброшенной улице
Now Ophelia, she’s ’neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession’s her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah’s great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row
А вот Офелия под окном
Я так за нее боюсь
В свой двадцать второй день рождения
Она уже старая дева
Смерть ей кажется вполне романтичной
Она носит железные доспехи
Ее ремесло – религия,
Ее грех – безжизненность
И хотя ее взор прикован
К великой радуге Ноя,
Она проводит дни, бросая взгляды
На заброшенную улицу
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row
Эйнштейн, переодетый Робином Гудом,
С багажом воспоминаний
Прошел здесь всего час тому назад
С ним был друг, завистливый монах4
Он показался невероятно безобразным,
Когда стрельнул сигарету
Затем он ушел, вдыхая вонь из канализации
И повторяя алфавит
Сейчас ты на него даже не взглянул бы,
Но давным-давно он был знаменит,
Когда играл на электрической скрипке
На заброшенной улице
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have Mercy on His Soul”
They all play on pennywhistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row
Доктор Филт5 держит данное слово
В кожаном стакане,
Но все его бесполые пациенты
Стараются его сорвать
А вот его медсестра, местная неудачница,
Она отвечает за цианид
Она же ведет учет карточкам с надписью
«Упокой Господь его душу»
Все они играют на грошовых дудочках
Вы слышите, как они в них дуют,
Если вытянете голову достаточно далеко
От заброшенной улицы
Across the street they’ve nailed the curtains
They’re getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They’re spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom’s shouting to skinny girls
“Get Outa Here If You Don’t Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row”
На другой стороне улицы прибивают шторы,
Они готовятся к пиршеству
Призрак оперы –
Совершенный образ священника
Они с ложечки кормят Казанову,
Чтобы он был уверен в себе
Затем они его, не колеблясь, убьют,
Сначала отравив словами
А Призрак кричит тощим девчонкам:
«Валите отсюда, если еще не знаете,
Что Казанова был наказан за то, что приехал
На заброшенную улицу»
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row
В полночь все агенты
И команда суперлюдей
Выходят на улицы и ловят всех,
Кто знает больше, чем они
Затем они загоняют их на фабрику,
Где пристегивают им на плечи
Машину, вызывающую сердечные приступы
А страховые агенты
Привозят из замков
Керосин
И проверяют, чтобы никто не сбежал
На заброшенную улицу6
Praise be to Nero’s Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody’s shouting
“Which Side Are You On?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row
Да славится Нептун Нерона
Титаник отплывает на рассвете,7
А все кричат:
«Ты на какой стороне?»8
А Эзра Паунд и Т.С.Элиот9
Дерутся на капитанском мостике,
Пока исполнители калипсо смеются над ними,
А рыбаки держат цветы
Над гладью моря,
Где плавают прелестные русалки
И никто слишком не задумывается
О заброшенной улице
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the doorknob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can’t read too good
Don’t send me no more letters, no
Not unless you mail them
From Desolation Row
Да, вчера я получил твое письмо
(Как раз тогда сломалась дверная ручка)
Когда ты спросила, как у меня дела,
Мне показалось, или это такая шутка?
Все эти люди, которых ты вспоминаешь,
Да, я знаю их, они весьма убоги
Я должен переделать их лица
И дать им другие имена
Сейчас я с трудом могу читать
Не надо больше мне писать,
По крайней мере, пока ты не пошлешь письма
С заброшенной улицы

1.   Речь идет о трех чернокожих сотрудниках цирка в Дулуте (родной город Дилана), которых без расследования повесили по обвинению в изнасиловании девочки. Позже в городе начали продавать открытки с изображением сцены казни.
2.   У государственных служащих в США паспорта коричневого цвета.
3.   Бетт Дейвис – легендарная американская актриса.
4.   Возможно, имеется в виду священник и математик Жорж Леметр.
5.   Врач-садист, печально известный извращенными опытами во времена Холокоста.
6.   Куплет может быть намеком на идеологию и методы фашистов.
7.   Вероятно, это намек на полную распрей политическую жизнь США.
8.   “Which Side Are You On?” – песня профсоюзной активистки Флоренс Рис.
9.   Известно, что эти классики литературы конфликтовали.

Комментарии 3

  • на мой взгляд, песня испорчена гитарными руладами, видимо, Чарли Маккоя.

  • Имхо, одна из лучших песен Боба. Лирика и вокальное исполнение на высшем уровне! Акустическое оформление создает особую карнавальную атмосферу, электронные и кавер версии звучат уже совсем по другому.

  • Да уж, текст такой, что можно по-разному трактовать.

Ваше мнение о песне?

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.