Поклонники The Rolling Stones сломали немало копий, дискутируя о смысле песни Beast of Burden («Вьючное животное»). Кому или чему она посвящена? Таинственной женщине? Всей прекрасной половине человечества? Отношениям между основателями легендарной группы? Наркотикам?
К счастью для всех любителей докопаться до сути, музыканты позже рассказали, о чём эта красивая рок-баллада. Только вот объяснения авторов кажутся несколько противоречивыми. Кит Ричардс (Keith Richards) даже сказал, что люди стараются расшифровать то, что не поддаётся расшифровке.
История песни Beast of Burden
Первый вариант композиции предложил Кит Ричардс, но в ходе студийной работы над треком слова песни были существенно переделаны и дополнены. Пока коллеги играли, Мик Джаггер (Mick Jagger) импровизировал, подбирая фразы, которые хорошо ложились на музыку.
В аннотации к сборнику Jump Back опубликованы воспоминания Кита Ричардса об истории Beast of Burden:
[Эта песня] ещё одна из тех, в которых Мик просто дополнил куплеты. В случае с The Stones ты берёшь длинную песню, играешь её и смотришь, понравится ли она кому-нибудь. Иногда её игнорируют, иногда её хватают и записывают. После более быстрых треков на Some Girls все угомонились и насладились медленным.
1993
Далее несколько других цитат Кита:
Это был очередной пример нашего с Миком полного сотрудничества. Кажется, у меня был первый куплет – I’ll never be your beast of burden – вместе с проигрышем. Мы работали в привычном для нас стиле: вот идея, вот песня – вперёд, добавь что-нибудь!
Harper’s Bazaar
Для меня это была просто душевная песня, которая появилась из моего опыта. В ней есть немного блюза. Я лишь подбросил Мику фразу Beast of Burden и сыграл ему музыку, а затем он сам за неё взялся и проделал великолепную работу.
2011
Рассказ Ронни Вуда (Ronnie Wood) об истории создания Beast of Burden совпадают с версией коллег:
Это ещё одна из тех песен, что появились на свет вполне естественным путём в студии. Я внёс свою лепту, а Кит добавил многое от себя. Могло показаться, как будто так было запланировано.
Смысл песни Beast of Burden
Поначалу многие фанаты The Rolling Stones были уверены, что композиция посвящена некой женщине, чьё имя авторы держали в тайне. Позже музыканты развенчали этот миф.
Вот что рассказывал Кит Ричардс об основной идее Beast of Burden:
Те, кто говорят, что она о какой-то определённой женщине, неправильно всё поняли. Мы старались писать для немного более широкой аудитории, чем просто Анита Палленберг (Anita Pallenberg) или Марианна Фейтфулл (Marianne Faithfull). Хотя это не значит, что они вообще не оказывали влияния. Я хочу сказать, что близко, то близко! Мне всегда казалось, что это одна из моих лучших соул-песен…
Некоторые теории, сложившиеся вокруг неё, действительно интригуют, но они предельно далеки от реальности. Мне кажется крайне занятным, что в мире встречаются люди, которые тратят массу личного времени, пытаясь расшифровать то, что, по большому счёту, совершенно нельзя расшифровать. Я хочу сказать, даже я забыл шифр!
Harper’s Bazaar
В вышеупомянутой аннотации к Jump Back приводятся воспоминания Мика Джаггера, в которых он рассказывает, о чём песня Beast of Burden:
Что касается слов, она не была особо прочувствована на собственном опыте. Это песня, обращающаяся к душе, песня об отношениях. Она из тех, в которых ты берёшь мелодический отрывок, разбиваешь его на части и собираешь заново. Здесь две части, которые, по сути, одинаковы.
Спустя годы Кит Ричардс также пытался объяснить смысл песни Beast of Burden:
Когда после закрытия лаборатории [намёк на проблемы с наркотиками в 1970-х] я вернулся в отчий дом, я снова пришёл в студию к Мику, чтобы сказать: «Чувак, спасибо за то, что взвалил на себя это бремя». Оглядываясь назад, я осознал, что написал Beast of Burden для него.
2003
Речь идёт о том, что Мик занимался делами группы, пока Кит пичкал себя наркотой. Позже Ричардса спросили, посвящена ли песня его отношениям с Джаггером. Певец ответил:
На самом деле, если уж на то пошло, я пытался извиниться перед Миком за то, что возложил на него бремя управления группой. Для нас это был этап, когда мы становились всё более известными. Весь музыкальный бизнес разрастался, и я, по сути, пытался сказать Мику: «Ты не обязан тянуть это на себе… Нет». Но он не слушал. Он вообще редко слушает. За это я его и люблю.
Мик написал её большую часть, но я подкинул ему основную идею. В то время Мик привыкал руководить группой. Чарли был просто барабанщиком, а я был просто другим гитаристом. Я пытался сказать: «Вот, я вернулся, давай слегка разделим полномочия. Брат, поделись бременем.
Mojo, 2012
Говоря о смысле песни, Мик Джаггер утверждал, что не хотел оскорбить женщин:
В песне говорится: «Мне не нужно вьючное животное, и я также не буду твоим вьючным животным». Любая женщина может понять, что я словно говорю: «Мне не нужна женщина, становящаяся ради меня на колени». Я хочу сказать, меня часто обвиняют в том, что я выступаю против девушек, так ведь? Но ведь люди по-настоящему не слушают. Они всё не так понимают. Они слышат фразу «вьючное животное» и негодуют.
1978
Мик также настаивал на том, что в словах песни не подразумеваются проблемы Кита с наркотиками.
Релиз и достижения
В сентябре 1978 года песню выпустили вторым синглом из альбома Some Girls. В хит-параде Billboard Hot 100 трек дошёл до восьмой строчки.
Лайв-версию Beast of Burden записали в ходе турне American Tour 1981 года. Её издали на обороте сингла Going to a Go-Go. На гастролях в рамках программы Lick Tour 2002 – 2003 записали ещё одну концертную версию Beast of Burden. Она вошла в Live Licks.
Трек встречается в нескольких официальных сборниках The Rolling Stones.
Композиция входит в список пятисот величайших песен всех времен, составленный журналом Rolling Stone.
Видеоклип Beast of Burden The Rolling Stones
Группа не снимала музыкальное видео к данной композиции. Далее официальный концертный видеоклип.
Кавер-версии
В 1984 году Бетт Мидлер (Bette Midler) исполнила Beast of Burden для альбома No Frills. Её версия остановилась на 71-м месте «горячей сотни». Посмотрим видеоклип.
Интересные факты
В 2003 году министерство культуры КНР запретило The Rolling Stones исполнять Beast of Burden на концерте в Китае. Мероприятие не состоялось из-за эпидемии атипичной пневмонии (SARS).
Текст песни Beast of Burden – The Rolling Stones
I’ll never be your beast of burden
My back is broad but it’s a hurting
All I want for you to make love to me
I’ll never be your beast of burden
I’ve walked for miles my feet are hurting
All I want for you to make love to me
Am I hard enough?
Am I rough enough?
Am I rich enough?
I’m not too blind to see
I’ll never be your beast of burden
So let’s go home and draw the curtains
Music on the radio
Come on baby make sweet love to me
Am I hard enough?
Am I rough enough?
Am I rich enough?
I’m not too blind to see
Oh little sister
Pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girls
Uh you’re a pretty, pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girl
Pretty, pretty, such a pretty, pretty, pretty girl
Come on baby please, please, please
I’ll tell ya
You can put me out
On the street
Put me out
With no shoes on my feet
But, put me out, put me out
Put me out of misery, yeah
All your sickness I can suck it up
Throw it all at me
I can shrug it off
There’s one thing baby
I don’t understand
You keep on telling me
I ain’t your kind of man
Ain’t I rough enough, ooh baby
Ain’t I tough enough
Ain’t I rich enough, in love enough
Ooh, ooh please
I’ll never be your beast of burden
I’ll never be your beast of burden
Never, never, never, never, never, never, never be
I’ll never be your beast of burden
I’ve walked for miles, my feet are hurting
All I want is you to make love to me
Yeah
I don’t need the beast of burden
I need no fussing
I need no nursing
Never, never, never, never, never, never, never be
Слова песни: Keith Richards, Mick Jagger
Издатель: Sony/ATV Music Publishing LLC
Перевод песни Beast of Burden – The Rolling Stones
Я никогда не буду твоим вьючным животным.
Моя спина широка, но она болит.
Я лишь хочу, чтобы ты занималась со мной любовью.
Я никогда не будут твоим вьючным животным.
Я проделал длинный путь, и мои ноги болят.
Я лишь хочу, чтобы ты занималась со мной любовью.
Я достаточно жёсткий?
Я достаточно грубый?
Я достаточно богатый?
Я не настолько слеп, чтобы не видеть…
Я никогда не буду твоим вьючным животным.
Так пойдём же домой и задёрнем шторы,
Включим музыку по радио.
Давай, детка, займись со мной сладкой любовью.
Я достаточно жёсткий?
Я достаточно грубый?
Я достаточно богатый?
Я не настолько слеп, чтобы не видеть…
О, сестрёнка,
Милый, милые, милые, милые, милые девушки.
Ты милая, милая, милая, милая, милая, милая девушка.
Милая, милая, милая, милая, милая, милая девушка.
Давай, детка, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Говорю же,
Ты можешь выгнать меня
На улицу.
Выгнать меня
Босиком,
Но выгони меня, выгони меня,
Выгони меня из жалости.
Все твои болезни – я могу их стерпеть.
Взвали всё это на меня.1
Я могу не обращать на это внимания.
Но есть одна вещь, крошка,
Которую я не понимаю.
Ты продолжаешь говорить,
Что я не твой тип мужчины.
Разве я недостаточно грубый?
Разве я недостаточно крутой?
Разве я недостаточно богатый, недостаточно влюблён?
О, о, пожалуйста.
Я никогда не буду твоим вьючным животным.
Я никогда не буду твоим вьючным животным.
Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда не буду.
Я никогда не буду твоим вьючным животным.
Моя спина широка, но она болит.
Я лишь хочу, чтобы ты занималась со мной любовью.
Да.
Мне не нужно вьючное животное.
Мне не нужна суета.
Со мной не нужно нянчиться.
Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда не буду.
- Возможно, это намёк на то, что группой пришлось руководить Мику, когда Кит испытывал проблемы с наркотиками.
Цитаты о песне
Это больше песня Кита. Я написал слова.
Миг Джаггер, 1995
Beast of Burden – это чувственная баллада о неразделённой любви, которая звучит так, как могут играть лишь The Stones.
Bill Janovitz, Allmusic
Мне она весьма нравится, но я не ожидал, что кто-то в неё по-настоящему влюбится.
Мик Джаггер, 1978