Истории песен Czerwone Gitary

Известная польская рок-группа Czerwone Gitary («Червоны гитары») была основана в далеком 1965 году и до сих пор радует поклонников своим творчеством. За десятилетия плодотворной деятельности знаменитый коллектив записал массу прекрасных песен, и многие из них стали настоящими хитами в СССР.

Предлагаем вспомнить несколько замечательных треков «монстров польского рока», с которыми группа навсегда вошла в историю современной музыки.

Czerwone Gitary

История песни Nie Zadzieraj Nosa

Песней «Не задирай нос» участники Czerwony Gitary завоевали признание советской публики. «Мелодия» выпустила ее на миньоне с треком Simon & Garfunkel “El Condor Pasa” и двумя произведениями других авторов, но отечественным меломанам пришлось по душе именно произведение «Червоных гитар», исполненное в духе безумно популярных «битлов».

Польским языком, разумеется, владели далеко не все, поэтому смысл песни Nie Zadzieraj Nosa многим слушателям был непонятен, что породило всевозможные версии толкования. Обычно ее воспринимали как обращение к высокомерной девушке, которая «динамит» парня и не приходит на свидание.

На самом деле, данной композицией участники группы словно представляют себя публике и призывают аудиторию веселиться. Как тут не вспомнить песенку бременских музыкантов из популярного мультфильма.

Текст песни Nie zadzieraj nosa

Nie zadzieraj nosa
Nie rób takiej miny
Nie udawaj Greka
Zmień się lepiej, zmień!
Już za parę minut
Będziesz przyjacielem
Całej naszej piątki
Tylko rozchmurz się!

Baw się razem z nami
Jeśli masz ochotę
Na wspólną zabawę
Daj namówić się
To najlepszy sposób
Jeśli chcesz zapomnieć
O swoich kłopotach
I zmartwieniach też

Jeśli chcesz zaśpiewać
Śpiewaj razem z nami
Teraz masz okazję
Bo dla ciebie gramy

Baw się razem z nami
Jeśli masz ochotę
Jutro odjeżdżamy
Ty zostaniesz tu
Lecz nasze piosenki
Łatwo zapamiętasz
Gdy zanucisz refren
Powrócimy znów

Jeśli chcesz zaśpiewać
Śpiewaj razem z nami
Teraz masz okazję
Bo dla ciebie gramy
Nie zadzieraj nosa
Śpiewaj razem z nami
Nie zadzieraj nosa
Baw się razem z nami!

Перевод песни Nie zadzieraj nosa

Не делай такое лицо
Не прикидывайся дурачком
Лучше изменись,
И уже через несколько минут
Станешь приятелем нашей пятерки,
Но только довольно хмуриться

Веселись с нами,
Если есть желаний
Позволь уговорить тебя
Развлекаться со всеми
Это лучший способ
Забыть о неприятностях,
Обо всем, что тебя тревожит

Хочешь петь,
Пой вместе с нами
У тебя отличный шанс,
Ведь для тебя мы играем

Веселись с нами,
Если есть желание
Завтра мы уедем,
А ты останешься здесь
Но наши песни
Легко запомнить
А когда будешь их напевать,
Мы снова вернемся

Хочешь петь,
Пой вместе с нами
У тебя отличный шанс,
Ведь для тебя мы играем
Не задирай нос
Пой вместе с нами
Не задирай нос
Веселись с нами

Czerwone Gitary

История песни Płoną góry, płoną lasy

Płoną góry, płoną lasy («Пылают горы, пылают леса») запомнилась поклонникам Czerwone Gitary необычной аранжировкой в «азиатском» стиле. В ней звучит редкий инструмент, который меломаны приняли за ситар, попутно вспомнив творчество Джорджа Харрисона.

Рассказывая об истории песни Płoną góry, płoną lasy, Северин Краевский упомянул, на чем он играл в данной композиции:

Замысел написать эту песню возник в Ташкенте во время одной из наших поездок по Советскому Союзу. В столице Узбекистана мы жили почти неделю. В записи я использовал узбекский народный инструмент рубаб. Играя на нём, я старался передать атмосферу Узбекистана, который мы со своими коллегами-музыкантами всегда вспоминаем с удовольствием.

«Пшиязнь», 1974

Для советских слушателей Czerwone gitary записали трек на русском языке, назвав его «Лес горит в огне заката». Но мы послушаем оригинал.

Текст песни Płoną góry, płoną lasy

Płoną góry, płoną lasy w przedwieczornej mgle,
stromym zboczem dnia, słońce toczy się.
Płoną góry, płoną lasy, lecz nie dla mnie już,
brak mi listów twych, ciepła twoich słów.

словRzuć między nas, najszerszą z rzek,
najgłębszy nurt, najdalszy brzeg.
Rzuć między nas, to co w nas złe,
a ja i tak, odnajdę cię.

Rzuć między nas, najszerszą z rzek,
najgłębszy nurt, najdalszy brzeg.
Rzuć między nas, to co w nas złe,
a ja i tak, odnajdę cię.

Płoną góry, płoną lasy, nim je zgasi zmierzch
znowu minie noc, znowu minie dzień.
Płoną góry płoną lasy, lecz nie dla mnie już,
brak mi zwierzeń twych, ciszy twego snu.

Rzuć między nas, najdłuższy rok,
najskrytszy żal, najgłupszy błąd.
Rzuć między nas, to co w nas złe,
a ja i tak, odnajdę cię.

Перевод песни Płoną góry, płoną lasy 

Пылают горы, пылают леса в вечернем тумане,
Солнце катится по крутому склону дня
Пылают горы, пылают леса, но не для меня
Мне не хватает твоих писем и теплых слов

Пусть между нами самая широкая река
Самый глубокий поток, самый дальний берег
Пусть между нами то зло, что есть в нас
Я найду тебе все равно

Пылают горы, пылают леса, пока их не потушат сумерки
Ночь пройдет, а за ней и день
Пылают горы, пылают леса, но не для меня
Мне не хватает твоих признаний, тишины твоего сна

Пусть между нами самая широкая река
Самое глубокое сожаление, самая глупая ошибка
Пусть между нами то зло, что есть в нас
Я найду тебя все равно

Czerwone Gitary

История песни Anna Maria

Над этой красивой композицией, написанной на стихи Krzysztof Dzikowski, издевались доморощенные ВИА по всему Советскому Союзу, не стесняясь на свой лад переводить слова песни «Червоных гитар».

О том, кому посвящена песня «Анна-Мария», ходили многочисленные легенды. По наиболее распространенной версии, главной героиней стала диктор польского телевидения, к которой Северин испытывал неразделенную любовь. Также встречалось утверждение, что речь шла об умершей от рака сестре музыканта, что он неоднократно отрицал.

Сам Краевский рассказывал такую историю:

Это одна из гданьских девушек. Родители увезли её за океан. Серьёзная драма в моей жизни. Мне было двадцать. Это тот возраст, когда мы влюбляемся насмерть. Даже не знаю, слышала ли она о том, что я написал о ней песню. Мы никогда больше не встречались.

«Северин Краевский: “Я не легенда…”», Алексей Петров

Текст песни Anna Maria

Smutne oczy, piękne oczy,
smutne usta bez uśmiechu,
Widzę co dzień ją z daleka, 
stoi w oknie aż do zmierzchu. 
Anna Maria

Tylko o niej ciągle myślę 
i jednego tylko pragnę,
Żeby chciała choć z daleka, 
choć przez chwilę spojrzeć na mnie. 
Anna Maria smutną ma twarz, 
Anna Maria wciąż patrzy w dal. 

Jakże chciałbym ujrzeć kiedyś, 
swe odbicie w pięknych oczach,
Jakże chciałbym móc uwierzyć w to, 
że kiedyś mnie pokocha. 
Anna Maria smutną ma twarz,
Anna Maria wciąż patrzy w dal.

Lat minionych, dni minionych, 
żadne modły już nie cofną,
Ten, na kogo ciągle czeka, 
już nie przyjdzie pod jej okno.

Anna Maria smutną ma twarz,
Anna Maria wciąż patrzy w dal
Anna Maria wciąż patrzy w dal
Anna Maria…

Перевод песни Anna Maria

Печальные глаза, красивые глаза,
Печальные уста без тени улыбки
Каждый день издалека смотрю,
Как она стоит в окне до заката
Анна-Мария

Думаю только о ней,
И только одного хочу:
Чтобы хоть издалека
Она мельком взглянула на меня
У Анны-Марии печальное лицо,
Анна-Мария смотрит вдаль

Как я хотел бы хоть раз увидеть,
Свое отражение в ее прекрасных глазах
Как я хотел бы верить,
Что когда-нибудь она меня полюбит
У Анны-Марии печальное лицо,
Анна-Мария смотрит вдаль

Не вернуть минувшие
Годы, дни и молитвы
Того, кого она ждала,
Никогда не придет под ее окно

У Анны-Марии печальное лицо,
Анна-Мария смотрит вдаль
Анна-Мария смотрит вдаль
Анна-Мария

Лайки и репосты приветствуются.

Делитесь мнениями

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

4 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
4
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x