История песни «Город детства» – Эдита Пьеха

Автор статьи – Анатолий Анипченко

Жизненный отсчет времени отметил преодоление рубежа моего шестидесятилетия. Это делает новый отпечаток на взглядах и ценностях. Именно поэтому, приступая к написанию материала об истории очередной песни, хотелось найти ту, что отражает воспоминания о далеких детских годах.

Кажется, я нашел её. Это «Город детства» в исполнении Эдиты Пьехи, ярчайшей представительницы и уникального символа советской эстрады шестидесятых, да и семидесятых, годов прошлого столетия.

Поклонники творчества певицы гадали, какому городу посвящена композиция, но ответа не нашли. Большинство представляло, что речь идет о малой родине. Так думал и я, желая, чтобы пели на всю страну о моей деревушке, где родился и вырос. Позже думал, что это город, в котором живу две трети своих лет, где родились мои дети, росли, учились…

Но это лирика. Отойдя от нее, поговорим об истории этого песенного шедевра, оставившего след в судьбе практически каждого человека, жившего в стране, которая осталась лишь в памяти поколений того времени.

История песни «Город детства»

Эдита Пьеха – чистокровная полька, родившаяся у небольшом шахтерском городе на севере Франции. Там находятся могилы ее родителей, умерших рано.

Став уже достаточно известной советской артисткой, она гастролировала во Франции в 1965 году. Там она услышала незнакомую песню. Она отразилась в сердце исполнительницы детскими ностальгическими воспоминаниями.

Возвратившись в Союз, она напела ее Роберту Рождественскому. Тот сразу сказал, что это старая шотландская песня «Зеленые поля» («Greenfields»), исполненная на французском языке.

Мастер поэтического слова ошибся, поскольку она появилась в США, благодаря участникам фолк-коллектива THE EASY RIDERS, известного в 50-е годы прошлого столетия. В 1960 году песня была выпущена другой американской группой, THE BROTHERS FOUR, и стала хитом в Соединенных Штатах.

Певица обратилась к Рождественскому с просьбой написать русский текст к этой мелодии, посвятив сочинение ее родному городу. Так появилась баллада под названием «Город детства». Автору удалось правильно передать настроение, однако понять, о каком городе идет речь, было невозможно.

Эдита Пьеха позже сказала следующие слова:

Там всё моё и про меня, занесен этот город пылью тягучей по самую грудь, правда и про сосны до неба, и про сугробы, и что билетов уже туда давно не продают. Стакан тягучих слёз…

Они-то и заставили заговорить о том, что в песне поется о городишке, в котором она родилась, и который остался в ее памяти на всю жизнь.

Потом стало известно, что Роберт Рождественский сочинил стихи об Омске – городе, в котором прошло детство поэта. Хотя этими словами можно описать многие сибирские города.

Сам поэт о песне сказал следующее:

И песня об Омске у меня есть — «Город детства», её поет Эдита Пьеха. Я привез откуда-то эту мелодию, бредил, бредил ею и, наконец, написал стихи. Потом лишь узнал слова песни: единственное, что совпало — и они о детстве. Мне рассказывали, что в Канаде перевели мои стихи и даже решили, что они лучше. Человек на разных этапах заново переживает свою жизнь. Это какое-то осмысление себя, и здесь присутствуют не только детство, не только Омск. Но в то же время — и детство, и Омск.

Здесь появляется вопрос, что означает «привез откуда-то эту мелодию». Но ответа уже, наверное, не узнаем.

Клип «Город детства»

Давайте смотреть онлайн стильный музыкальный видеоклип к песне «Город детства» в исполнении Эдиты Пьехи.

Исполнители песни «Город детства»

Первым исполнителем стала, как уже говорилось, Эдита Пьеха. Она спела песню в фильме-концерте «Весна идет» (1966 год, Ленинградское телевидение).

Егор  Летов, лидер группы «Гражданская оборона», в 2002 году удивил поклонников своей версией «Города детства», которая вошла в альбом «Звездопад». Его версия более тягучая и грустная.

В разные годы «Город детства» пели Валерия, Стас Пьеха и другие.

Интересные факты

  • Слова песни, написанные Робертом Рождественским, полностью отличались от первоначального ее содержания, которое услышала Пьеха во Франции.
  • Позже мелодия «Зеленые поля» звучала в переводе подлинного текста Татьяной Сикорской. Исполнял ее Муслим Магомаев.

Текст песни «Город детства» – Эдита Пьеха

Слова Р.Рождественского

Где-то есть город тихий, как сон.
Пылью текучей по грудь занесен.
В медленной речке вода, как стекло,
Где-то есть город в котором тепло.

Наше далёкое детство там прошло.
Ночью из дома я поспешу,
В кассе вокзала билет попрошу.
Может впервые за тысячу лет,
Дайте до детства плацкартный билет.
Тихо кассирша ответит: “Билетов нет”
Билетов нет.

Ну что, дружище, как ей возразить,
Дорогу в детство, где ещё спросить.
А может просто только иногда
Лишь в памяти своей приходим мы туда.

В городе этом сказки живут,
Шалые ветры с собою зовут.
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, до солнца дома.

Там по сугробам неслышно шла зима,
Дальняя песня в нашей судьбе.
Ласковый город – спасибо тебе,
Мы не приедем, напрасно не жди,
Есть на планете другие пути.
Мы повзрослели, поверь нам, и прости.

Аккорды «Город детства»

Em A C B7
Где-то есть город тихий, как сон,
Em Am G B7
Пылью текучей по грудь занесен.
C D G E
В медленной речке вода, как стекло.
Am D G B7
Где-то есть город, в котором тепло.
Em Am C B7 Em
Наше далёкое детство там прошло.

Em A C B7
Ночью из дома я поспешу,
Em Am G B7
В кассе вокзала билет попрошу.
C D G E
Может, впервые за тысячу лет
Am D G B7
Дайте до детства плацкартный билет.
Em Am C B7 C C/B Am B7
Тихо кассирша ответит: Билетов нет, билетов нет.

Припев:
C D Em
Ну что, дружище, как ей возразить?
C D Em
Дорогу в детство где ещё спросить?
Em C D#dim
А, может, просто только иногда
Em Am C B7
Лишь в памяти своей приходим мы туда.

Умеете играть «Город детства» на гитаре? Делитесь видео в комментариях.

Скачать «Город детства» Пьехи

На Song-Story.ru нельзя скачать бесплатно «Город детства» в mp3, но можно слушать песню Эдиты Пьехи и смотреть клипы. Ноты, версии трека для караоке, минусовки и табы ищите на сайтах для музыкантов.

Комментарии 11

  • Все лукавят. Мелодия песни, звучавшая в СССР, слишком уж точно, в деталях аранжировки, совпадает с тем, что исполняли Brother Four. Именно они, а не The Easy Riders. То есть после того, как Эдита услышала мотив во Франции в чьём-то ином исполнении (ибо на французском), кто-то нашёл запись Brother Four и уже её копировали. Дмитрий Быков обсудил эту историю в романе Квартал. А ленинградец Виктор Чистяков в своей пародии на Пьеху остроумно связал песню Голубые города с нашей, вложив в уста Эдите фразу “Нов от беда, билетов нет”. Затем спародировал Луи Армстронга, который посетовал “Ноу билетов. Труба”.

  • Всё корректно и вежливо в Вашем комментарии. Но не последнее предложение.

  • Песня посвящена Омску, сам поэт об этом говорил. А вода в Оми только мутная, в Иртыше прозрачная. А что пыли в городе много, так об этом ещё Достоевский, отбывавший каторгу в Омске, писал”:городишко пыльный, грязный…”. Не нужно говорить о том, о чем не знаете.

  • “Verte Campagne Henri Salvador не слушали? Тоже с 1960 года, предчувствие, что не американцы придумали мотив…”
    Она вышла в французском исполнении в 1987 году, американская была оригиналом

  • да это правда утром в иртыше вода как стекло не шелохнётся да и пыли хватает степной город поэтому очень много зелени борьба с пылью

  • Реки нашей юности – самые чистые. В них нерестилась красная рыба. В эпоху юности Роберта Рождественского река Омь могла быть именно такой.
    Статья и комментарии не упоминают о том, что песню исполняла ещё и Лариса Мондрус. В Ютьюбе это исполнение можно послушать. Где-то я читал, что Мондрус исполнила песню даже раньше Пьехи. Но так проникновенно, как спела Эдита Пьеха, не смог исполнить никто.

  • Verte Campagne Henri Salvador не слушали? Тоже с 1960 года, предчувствие, что не американцы придумали мотив…

  • “В медленной речке вода, как стекло” – это совсем не про Омск. В Иртыше и в Оми , как и во всех степных реках, вода очень мутная. “Пылью текучей по грудь занесен” – это вообще не понятно про что.

  • То есть где то услышали мелодию и выдали за своё? На самом бессовестно украли в точности из песни Greenfields американской группы The Brothers Four. А ведь это чистый плагиат…А если книгу перевести и выдать за свою ?

  • С этой мелодией даже на вьетнамском есть , изначально кажется так The Brothers Four – Grenfields
    в 60-ом

  • А ещё есть в исполнении Сезарии Эворы – Jardim Prometido – https://www.youtube.com/watch?v=6HQH750XOXw

Делитесь мнениями

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.