The Man I Love

The Man I Love - GershwinИстория песни “The Man I Love” («Любимый мой»), которой суждено было стать одной самых известных баллад первой половины двадцатого века, складывалась поначалу очень неудачно. Эта композиция прогремела на весь мир после того, как ее несколько раз исключали из бродвейских постановок, и, казалось, даже авторы махнули на нее рукой.

“The Man I Love” является творением гениального американского композитора Джорджа Гершвина и его брата, поэта-песенника Айры. Соответственно, музыку написал первый, а слова сочинил второй. В первоначальном варианте песня называлась “The Girl I Love” («Любимая моя»), и предназначалась она для мюзикла “Lady, Be Good”.

Зрители впервые услышали ее осенью 1924 года, но вскоре песню убрали из представления. По одной версии, это было сделано, чтобы сократить длительность постановки и ускорить ее темп. По другой, вырезать “The Girl I Love” предложил Айра Гершвин, который посчитал, что над ней еще стоит изрядно поработать.

В 1927 году Джордж собирался использовать композицию в сатирическом антивоенном мюзикле “Strike up the Band”, где она должна была появиться уже под названием “The Man I Love”. Но запуск шоу отложили на три года, и когда оно вышло, песни в нем не было. Наверно, дело было в том, что еще до того Гершвин пытался включить “The Man I Love” в спектакль “Rosalie”, но отказался от этой идеи во время репетиций.

Итак, песню, которая позже станет музыкальным стандартом, пробовали в трех постановках, и ни в одной из них она не зазвучала должным образом. Но затем фортуна все же повернулась к ней лицом.

“The Man I Love” понравилась леди Эдвине Маунтбеттен, внучке британского магната королевских кровей и светской львице. Эдвина взяла ноты с собой в Англию и попросила несколько эстрадных оркестров разучить композицию. И тут настал миг славы. Песня произвела фурор сначала в Лондоне, затем в Париже, а позже с триумфом «вернулась» на родину.

Далее за дело взялся Макс Дрейфус, издатель Джорджа Гершвина. Он начал мощную рекламную кампанию по раскрутке песни, и вскоре она разошлась стотысячным тиражом. С тех пор ее знают и любят меломаны во всех цивилизованных странах мира.

“The Man I Love” пели десятки известных исполнителей, включая Билли Холидей, Эллу Фицджеральд, Пегги Ли, Джуди Гарланд, Дайану Росс, Барбру Стрейзанд, Донну Саммер, Кейт Буш и многих других.

Интересные факты

  • Многие исполнители поют укороченную версию песни.
Текст песни The Man I Love Перевод песни The Man I Love
When the mellow moon begins to beam,
Ev’ry night I dream a little dream
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true
For/To me it’s clear
That he’ll appear
Когда восходит нежная луна,
Мне каждую ночь снится короткий сон
И, конечно, он о Прекрасном Принце,
Том единственном, для меня
Хотя я понимаю, как и вы,
Что сны редко сбываются
Но я мне ясно,
Что он появится
Some day he’ll come along,
The man I love
And he’ll be big and strong,
The man I love
And when he comes my way
I’ll do my best to make him stay
Однажды он придет,
Любимый мой
Он будет высоким и сильным,
Любимый мой
И когда судьба сведет нас,
Я сделаю все, чтобы он остался со мной
He’ll look at me and smile
I’ll understand
And in a little while,
He’ll take my hand
And though it seems absurd,
I know we both won’t say a word
Он взглянет на меня и улыбнется,
И я все пойму
А затем
Он возьмет меня за руку
И, хотя это кажется нелепым,
Мы оба не произнесем ни слова
Maybe I shall meet him Sunday
Maybe Monday, maybe not
Still I’m sure to meet him one day
Maybe Tuesday will be my good news day
Быть может, я встречу его в воскресенье,
Быть может, в понедельник, а может, и нет
Но я уверена, что однажды встречу его
Быть может, вторник принесет мне добрую весть
He’ll build a little home
Just meant for two,
From which I’ll never roam,
Who would — would you?
And so all else above
I’m waiting for the man I love
Он построит небольшой домик,
Как раз для двоих,
Из которого я никогда не уйду
А кто бы ушел – вы бы захотели?
Так что больше всего на свете
Я жду своего любимого

Цитата о песне

Это шедевр… Это музыка Америки.

Джон Айрленд

Ваше мнение о песне?

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

  1. Любопытно, что существовала советская русскоязычная версия этой песни. Её нередко крутили по радио в 40-50. Весь интернет перерыл, нигде не могу её найти. Прям обидно. Сколько всякого в инете есть, а этого варианта нет.

    • В СССР было две русскоязычных версии этой песни. Была «мужская», в исполнении Михаила Александровича. Она называлась «Моя волшебница» (русский текст С. Болотина и Т. Сикорской) в сопровождении концертного ансамбля п/у Ю. Силантьева, 1956 год. Скорее всего, это первое исполнение этой песни советским исполнителем. Второе исполнение (Любимый мой, р.т. Т.Сикорской), примерно тех же лет, принадлежит Александре Коваленко.