The Weight — The Band

The Weight - The BandЗа свою полувековую историю песня “The Weight”, визитная карточка канадско-американской рок-группы The Band, неоднократно привлекала внимание меломанов и музыкальных критиков. Не став громким хитом сразу после релиза, она покорила сердца публики с выходом нескольких удачных кавер-версий.

Загадочный смысл и таинственные персонажи композиции по сей день провоцируют оживленные споры в кругах фанатов коллектива, и даже подробные разъяснения авторов не расставили все по своим местам. Давайте вспомним, как была написана “The Weight”, а также попробуем разобраться, кого символизируют персонажи, где разворачивались описываемые события, и какова основная идея песни.

История The Weight

Официально автором песни считается Робби Робертсон, хотя другие участники группы также заявляли об участии в творческом процессе и претендовали на полагающиеся им отчисления, из-за чего атмосфера в коллективе серьезно испортилась.

The Band

В автобиографии Левон Хелм рассказывает об истории создания “The Weight” и объясняет, кто стоит за персонажами, упоминаемыми в песне:

У нас были две-три мелодии или отрывки мелодий, и “The Weight” была той, над которой работал я. У Робби был тот кусок о поездке в Назарет, штат Пенсильвания, где находится гитарная фабрика Martin…

Мы записывали песню, наверное, раза четыре. Мы не были уверены, стоит ли ее включать в альбом, но людям она действительно понравилась. Рик, Ричард и я часто менялись друг с другом куплетами, и мы все вместе исполняли припев: “Put the load right on me!”

This Wheel’s on Fire: Levon Helm and the Story of the Band

Основная идея и персонажи

По сюжету песни, главный герой приезжает в город Назарет, где встречается с разными людьми.

Робертсон утверждал, что при работе над песней основным источником вдохновения для него стали сюрреалистические фильмы Луиса Бунюэля (Luis Buñuel). Его картины шокировали достопочтенное общество смешением несочетаемых элементов, колоритными образами и критикой ценностей, которые было принято считать основополагающими.

Robbie Robertson рассказывал об основное идее “The Weight”, проводя параллели с творчеством культового испанского режиссера:

[Бунюэль] снял так много фильмов о невозможности святости. Люди пытаются быть хорошими в Viridiana и Nazarin, люди пытаются заниматься своими делами. В “The Weight” речь о том же. Люди, подобные Бунюэлю, снимали фильмы с религиозным подтекстом, но их смысл необязательно был религиозным. У Бунюэля были эти персонажи, старающиеся быть хорошими, но быть хорошим невозможно.

В “The Weight” речь идет об этих очень простых вещах. Кто-то говорит: “Послушай, не окажешь мне услугу? Когда ты будешь там, можешь передать привет кому-то или передать кому-то вот это, или подвезти ко мне кого-то из них? О, ты собираешься в Назарет, а ведь как раз там фабрика гитар Martin. Сделай мне одолжение, когда будешь там…” Вот что имеется в виду. Этот парень туда едет, а затем одно следует из другого, и все становится приблизительно таким: “Черт возьми, как это случилось? Я просто заехал передать кому-то привет, а столкнулся с такими проблемами”. В то время мне казалось, что это очень в духе Бунюэля.

The History of the Band, Rob Bowman

О таинственных персонажах “The Weight” рассказывает Левон Хелм:

В песне было полно наших любимых персонажей. «Лукой» был Джимми Рэй Полман (Jimmy Ray Paulman). «Юной Анной Ли» была Анна Ли Уильямс (Anna Lee Williams) из Turkey Scratch. «Безумным Честером» был некий парень, которого мы все знали по Фейетвиллу. По субботам он приезжал в город, повесив на бедра игрушечные пистолеты, и типа расхаживал по городу, чтобы поддерживать порядок… Он был похож на Хопалонга Кэссиди и дружил с Хоуксом… Два больших пистолета с пистонами, а еще парик! Еще там были «Кармен и Дьявол», «Мисс Моисей» и «Фэнни» — имя, которое, кажется, просто вписалось в общую картину…

This Wheel’s on Fire: Levon Helm and the Story of the Band

Робертсон тоже говорил, что в тексте подразумевается город в Пенсильвании, где производят известные гитары. Робби также неоднократно заявлял, что в песне отсутствует библейский подтекст. Однако многие поклонники The Band уверены, что музыканты лукавят, не желая раскрывать истинный смысл “The Weight”.

Надо признать, их сомнения кажутся вполне обоснованными. Назарет, дьявол, Моисей, Лука, странник без крыши над головой – согласитесь, аллюзии напрашиваются сами собой. Если дать волю фантазии, то отсылки к Библии можно найти во всех образах и большинстве строк песни.

the band

Поделиться своим видением основной идеи композиции можете в комментариях.

Релиз и дальнейшая история

Сингл “The Weight” с песней “I Shall Be Released” был выпущен в январе 1968 года на лейбле Capitol. В США он добрался лишь до 63-ей строчки в чарте, а в Великобритании поднялся на 21-ую позицию.

Вскоре каверы записали несколько известных музыкантов, включая Арету Франклин, Джеки ДеШеннон, Diana Ross & the Supremes и The Temptation. Их версии добились успеха в чартах США и Канады, а песня стала настоящим хитом.

В последующие годы песню исполняли десятки певцов и групп: Джо Кокер, Grateful Dead, The Black Crowes, The Allman Brothers Band и многие другие.

“The Weight” представлена в знаменитом списке Rolling Stone пятисот величайших песен всех времен. Она также входит в рейтинг пятисот композиций, которые сформировали рок-н-ролл по версии Rock and Roll Hall of Fame.

Интересные факты

  • В августе 1969 года The Band исполняла “The Weight” на фестивале в Вудстоке.
  • Джеки ДеШеннон вспоминала, что не хотела исполнять “The Weight”, но на этом настояло руководство ее звукозаписывающей компании.
  • Композицию также можно услышать во многих других художественных фильмах, рекламных роликах, сериалах и популярных телепередачах.
  • Строчка из этой песни вдохновила шотландскую рок-группу Nazareth взять себе такое название.
  • Строчка “take a load off Fannie” стала кодой в песне “Back Home”, которую Graham Nash и Shayne Fontayne посвятили умершему Левону Хелму.
  • Оригинал песни звучит в фильме “Easy Rider”, но в официальный саундтрек вошла кавер-версия группы Smith, что было связано с авторскими правами.
Текст песни The Weight Перевод песни The Weight
I pulled into Nazareth1, was feelin’ about half past dead
I just need some place where I can lay my head
«Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?»
He just grinned and shook my hand, «no» was all he said2
Я приехал в Назарет и был ни жив, ни мертв
Мне просто нужно место, где я смогу отдохнуть
«Эй, мистер, не скажете, где можно переночевать?»
Он лишь ухмыльнулся, пожал мне руку и сказал только: «Нет»
Chorus:
Take a load off, Fanny3
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And put the load right on me
(You put the load right on me)
Припев:
Сбрось бремя с плеч, Фэнни
Сбрось его просто так
Сбрось бремя с плеч, Фэнни
И водрузи его прямо на меня
(Ты водрузи бремя прямо на меня)
I picked up my bag, I went lookin’ for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walkin’ side by side4
I said, «Hey, Carmen, come on let’s go downtown»
She said, «I gotta go but my friend can stick around»
Я поднял сумку и пошел искать, где бы мне укрыться
Вдруг я увидел Кармен и Дьявола, идущих бок о бок
Я сказал: «Кармен, пойдем в центр города»
А она ответила: «Я пойду, но мой приятель будет рядом»
Chorus Припев
Go down, Miss Moses5, there’s nothin’ you can say
It’s just ol’ Luke6 and Luke’s waitin’ on the Judgment Day
«Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?»
He said, «Do me a favor, son, won’t you stay and keep Anna Lee company?»
Да хватит вам, мисс Моисей, здесь не о чем говорить
Это просто старина Лука, и Лука ждет Судный день
«Итак, Лука, мой друг, как насчет юной Анны Ли?»
Он сказал: «Помилуй, сынок. Может, задержишься и составишь ей компанию?»
Chorus Припев
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said, «I will fix your rack7 if you’ll take Jack, my dog»
I said, «Wait a minute, Chester, you know I’m a peaceful man»
He said, «That’s okay, boy, won’t you feed him when you can»
Безумный Честер пошел за мной и перехватил меня в тумане
Он сказал: «Я устрою тебя на ночлег, если ты заберешь моего пса Джека»
Я ответил: «Минутку, Честер, ты же знаешь, что я мирный человек»
Он сказал: «Все в порядке, парень, просто корми его, когда сможешь»
Chorus Припев
Catch a cannon ball8 now to take me down the line
My bag is sinkin’ low and I do believe it’s time9
To get back to Miss Fanny, you know she’s the only one
Who sent me here with her regards for everyone
Вот я сажусь на поезд и отправляюсь в путь
Моя сумка почти пуста, и я думаю, мне пора
Вернуться к мисс Фэнни, ведь только она
Послала меня сюда передать всем привет
  1. Возможен намек на то, что Назарет, штат Пенсильвания, где производят знаменитые гитары, является святым местом для музыкантов.
  2. Не исключена отсылка к библейской истории о скитаниях Иосифа и Марии до рождения Иисуса Христа.
  3. Под Фэнни может подразумеваться Кэти Смит (Cathy Smith), которая в разное время встречалась с тремя участниками группы The Band. Также можно вспомнить, что на сленге “fanny” является синонимом слова “pussy”.
  4. “Me and the Devil walkin’ side by side” – это строчка из блюзового стандарта “Me and the Devil Blues” Роберта Джонсона (Robert Johnson). Согласно легенде, виртуозно играть на гитаре Джонсон научился благодаря сделке с дьяволом.
  5. Вспоминаем легендарный спиричуэл “Go Down, Moses”, прославленный Луи Армстронгом.
  6. Вышеупомянутые злоключения Иосифа и Марии описаны как раз в Евангелии от Луки.
  7. Фраза “I’ll fix your rack” может означать также «я выбью тебе зубы».
  8. «Пушечным ядром» (cannon ball) называли первые поезда (например, в американской народной песне “Wabash Cannonball”).
  9. Эту строчку многие понимают как отсылку к наркотикам, которые закончились у главного героя. Сторонники этой теории считают Фэнни наркодилером.

Цитата о песне

…шедевр из библейских аллюзий, таинственных строк и культовых персонажей.

PBS

Ваше мнение о песне?

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.