The Man Who Sold the World — Дэвид Боуи

Bowie - The Man Who Sold The WorldИстория современной музыки изобилует случаями, когда удачный кавер на песню становится настолько популярнее оригинала, что многие слушатели уже не помнят его автора и первого исполнителя. Нечто подобное произошло с композицией The Man Who Sold the World, которую большинство современных меломанов воспринимает как песню гранж-группы Nirvana.

История создания и смысл

Не все помнят или знают, что ее написал Дэвид Боуи. Он спел The Man Who Sold the World в далеком 1970 году и сделал ее заглавной песней одноименного альбома. Курту Кобейну, так удачно исполнившему песню на нью-йоркском акустическом концерте MTV в 1993-м, было тогда всего три года. Но к «Нирване» мы еще вернемся, а пока давайте разберемся, какие чувства или идеи Боуи хотел выразить в тексте композиции.

Говоря о названии песни, нельзя не вспомнить научно-фантастическую новеллу Роберта Хайнлайна The Man Who Sold the Moon («Человек, который продал Луну»). Говорят, что Боуи ее читал. Не исключено, что совпадение случайно, потому что сюжет этого литературного произведения не имеет ничего общего с The Man Who Sold the World.

Гораздо более явны заимствования из стихотворения Хьюза Мирнса The Psychoed. Ознакомьтесь с дословным переводом четверостишья и сравните его с первым куплетом песни:

Поднимаясь по лестнице,
Я встретил человека, которого там не было
Сегодня его снова там не было
Как жаль, как жаль, что он не уходит

Отдельные критики считают, что в The Man Who Sold the World Боуи рассказывает о проблемах восприятия собственной личности, о том, что он не узнает себя, и потому страдает. Фотография Дэвида в женском платье на обложке альбома отчасти подтверждает эту версию.

Кроме того, исполняя припев во второй раз, Дэвид Боуи поет: «Мы никогда не теряли самообладания», — хотя в первом случае он исполняет те же слова от первого лица единственного числа. В этом можно увидеть борьбу Дэвида со своим внутренним двойником или же его отношение к себе прежнему.

Впрочем, кто может поручиться, что песня “The Man Who Sold the World” не является всего лишь красивым, но не имеющим глубокого смысла набором зарифмованных слов, написанным под впечатлением от произведений каких-то писателей (того же Хьюза Мирнса).

Впоследствии The Man Who Sold the World пели многие артисты, но самой известной в настоящее время является версия Nirvana из концертного альбома MTV Unplugged in New York. Она очень полюбилась поклонникам группы, которая охотно исполняла ее на живых выступлениях. Песню до сих пор можно часто услышать по радио и увидеть видеоклип на музыкальных каналах.

Чья версия песни лучше?

Загрузка ... Загрузка ...

Интересные факты

  • Первую акустическую версию “The Man Who Sold the World” записал Ричард Бэрон в 1987 году, опередив «Нирвану» на несколько лет.
  • Кавер певицы Лулу, исполненный в стиле кабаре, продюсировал сам Дэвид Боуи.

Текст песни The Man Who Sold the World — David Bowie

We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn’t there
He said I was his friend
Which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land
For years and years I roamed
I gazed a gazeless stare
At all the millions here
I must have died alone
A long, long time ago

Who knows?
Not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Перевод песни The Man Who Sold the World — Дэвид Боуи

Мы поднимались по лестнице,
Мы говорили о разных вещах
Хотя меня там не было,
Он сказал, что я его друг,
Что стало неожиданностью
Я сказал ему прямо в лицо,
Я думал, ты умер в одиночестве
Давным-давно

О, нет, не я
Я никогда не терял самообладания
Ты стоишь лицом к лицу
С человеком, который продал мир

Я рассмеялся, пожал ему руку
И направился домой
Я искал внешние очертания и землю
Год за годом я блуждал
Я пристально глядел невидящим взором
На все те миллионы
Я, должно быть, умер в одиночестве
Давным-давно

Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли самообладания
Ты стоишь лицом к лицу
С человеком, который продал мир

Цитата о песне

…ребята подходят ко мне после и говорят: “Круто, что ты поешь песню Nirvana”. А я думаю: “Иди ты на хрен, мелкий задрот!”

Дэвид Боуи

Комментарии 6

  • Скорее всего речь о Иисусе.

  • боуи лучше. я полагаю, что голосующих сбивает визуальный момент: кобейн весь такой «искренне» растрёпанный, а у боуи идиотская картинка на обложке альбома… послушайте исполнение боуи на концерте в 2000 г (live)

  • А ещё есть великолепный кавер Миджа Юра, являющийся одной из главных тем отличной игры MGS 5: The Phantom Pain. Я о песне впервые узнал именно по этому каверу.

  • не являюсь поклонником ни того, ни других, но мне больше понравился кавер Нирваны лишь из-за эмоции Кобейна и звучания его голоса

  • Не могу назвать удачным кавер один в один перепетый с оригинала, с поправкой на акустику, просто мы, будучи «мелкими задротами» шли от «Нирваны» к Боуи. У Боуи меня немного напрягают кабаре-подпевки в конце песни, но всё-таки не настолько, чтобы оригинал был хуже кавер-версии.

Ваше мнение о песне?

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.