Художественный фильм «Невеста» (The Bride), главную роль в котором сыграл Стинг, не принес певцу актерской славы, но он познакомил его с человеком, благодаря которому была написана песня «Englishman In New York». Вместе со Стингом в картине снялся, как принято его называть, «идол британской гей-культуры» Квентин Крисп (настоящее имя Дэннис Чарльз Пратт). Артисты подружились и поддерживали связь по переписке.
Некоторое время спустя Стинг, работая над альбомом “Nothing Like the Sun”, отправился в Нью-Йорк, куда незадолго до этого перебрался Крисп. Там он на три дня остановился у Квентина. Тот во всех красках описал Стингу свою нелегкую жизнь в гомофобской Англии двадцатых годов прошлого века.
Известно, что в одной из горьких шуток Крисп сказал, что он «с нетерпением ждет документов о принятии в гражданство, чтобы он мог совершить преступление и не быть депортированным».
Вскоре, под впечатлением от этих рассказов, музыкант написал “Englishman in New York”. Под «англичанином в Нью-Йорке» подразумевается, естественно, Квентин Крисп, которому и посвящена песня.
Так что “Englishman in New York” — это не просто размышления о различиях между британцами и американцами. Это призыв набраться мужества и остаться собой независимо от мнения окружающих.
Позже Стинг говорил о том, что весь альбом “Nothing Like the Sun” рассказывает о матерях и женщинах, поддерживающих мужчин на протяжении жизни.
Видео к песне снял знаменитый режиссер Дэвид Финчер, изобразивший в ролике Стинга с его группой в Нью-Йорке. Появляется там и Квентин Крисп.
Каверов на “Englishman in New York” великое множество, и среди них встречаются откровенные пародии в духе «Итальянец в Париже» или «Кореец в Нью-Йорке». Текст песни очень часто переделывают для разного рода юмористических передач.
Интересные факты
- Продолжение фильма о Квентине Криспе «Голый чиновник» называется «Англичанин в Нью-Йорке».
- Фраза из песни “manners maketh man” («манеры делают человека») была девизом Уильяма Уикхэма, известного военного и политического деятеля 19 века.
- В середине 90-х годов песня использовалась в телерекламе британского автомобиля Rover 200.
Текст песни Englishman in New York |
Перевод песни Englishman in New-York |
I don’t drink coffee I take tea my dear I like my toast done on the side And you can hear it in my accent when I talk I’m an Englishman in New York |
Я не пью кофе, дорогая, предпочитая ему чай, Мне нравится тост, зажаренный с одной стороны, И это понятно по моему акценту, когда я говорю, Я англичанин в Нью-Йорке |
See me walking down Fifth Avenue A walking cane here at my side I take it everywhere I walk I’m an Englishman in New York |
Ты видишь, как я прогуливаюсь по Пятой авеню С бамбуковой тростью в руке Я всегда беру ее с собой Я англичанин в Нью-Йорке |
Chorus: I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York |
Припев: Я чужестранец, я законный чужестранец, Я англичанин в Нью-Йорке Я чужестранец, я законный чужестранец, Я англичанин в Нью-Йорке |
If ‘manners maketh man’ as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say |
Если «манеры делают человека», как кто-то сказал, Тогда он герой дня Нужно быть настоящим мужчиной, чтобы сносить невежество и насмешки, Будь собой, чтобы ни говорили другие |
Modesty, propriety can lead to notoriety You could end up as the only one Gentleness, sobriety are rare in this society At night a candle’s brighter than the sun |
Скромность и благопристойность могут привести к дурной славе, Ты можешь закончить дни в одиночестве Доброта и рассудительность — редкие гости в этом обществе Ночью свеча ярче солнца |
Takes more than combat gear to make a man Takes more than license for a gun Confront your enemies, avoid them when you can A gentleman will walk but never run |
Чтобы быть мужчиной, нужно больше, чем военная одежда, Чтобы носить оружие, нужна не только лицензия Сражайся с врагами, избегай их, если можешь, Джентльмен никогда не станет убегать |
If ‘manners maketh man’ as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say |
Если «манеры делают человека», как кто-то сказал, Тогда он герой дня Нужно быть настоящим мужчиной, чтобы сносить невежество и насмешки, Будь собой, чтобы ни говорили другие |
Есть ещё пародийная версия середины нулевых «Я хохол між клятих москалів».
Замечательная песня!!!