Back in the USSR — The Beatles

Back in the USSR - The BeatlesКомпозиция “Back in the U.S.S.R.” («Снова в СССР») The Beatles пользовалась невероятной популярностью у советских меломанов. А как иначе, с таким-то названием! Она даже породила миф, согласно которому битлы написали ее после секретной поездки в Москву, где они выступали перед детьми партийной элиты. Но реальная история песни отнюдь не столь таинственна, хотя также не лишена любопытных поворотов.

Сочинение

Хотя авторами “Back in the U.S.S.R.” официально значатся Маккартни и Леннон, фактически написал ее Пол. Интересно, что эту ироническую композицию о Советском Союзе британский музыкант начал сочинять в Индии, где он с коллегами по The Beatles изучал у местного гуру таинства медитации. Там же находился Майк Лав из The Beach Boys, которому Маккартни спел рабочую версию песни. По словам Майка, он даже принял косвенное участие в творческом процессе:

Как-то утром Пол спустился позавтракать и сказал: “Эй, Майк, послушай-ка это”. И он начал играть на гитаре и петь куплеты “Back in the U.S.S.R.”. А я сказал: “Ну, Пол, что тебе следует сделать, так это говорить о девушках по всей России, украинских девушках, а затем “Georgia on my mind” и далее в том же духе”. Так он и поступил.

Я думаю, именно тот факт, что я был там, заставил Пола думать с позиции Beach Boys. А затем появилось мое предложение, что делать в переходе между куплетами. Он принял его и сотворил, как это может лишь Сэр Пол, действительно великолепную песню.

SongFacts.com

Смысл

Основную идею песни Пол Маккартни пытался объяснить во многих интервью.

Впрочем, зная склонность участников The Beatles подшучивать над журналистами, можно предположить, что далеко не всегда он был серьезен в своих высказываниях:

По-моему, она просто о шпионе, который долго пробыл в Америке и стал очень американским. Но, когда, он возвращается в СССР, он говорит: «Вещи распакую завтра, а пока, крошка, отключи телефон», — и все такое, но русским женщинам.

1968

Я писал ее, как нечто вроде пародии на Beach Boys. А “Back in the U.S.A.” была одной из песен Чака Берри, так что она как бы скопирована оттуда. Мне просто понравилась идея о грузинских девушках и разговорах о местах, подобных Украине, как будто это была Калифорния, понимаете? Она также была словно рука, протянутая из-за океана, что я по-прежнему осознаю. Ведь мы им там нравимся, даже если можем не нравиться боссам в Кремле.

Playboy, 1984

Это ирония. О путешествующем русском, который только что прилетел с Майами-Бич… Он не может дождаться, пока вернется в горы Грузии: «Я всегда думаю о Грузии» [“Georgia’s always on my mind”], — в ней полно разных шуточек… Помню, как я пытался исполнять ее своим голосом Джерри Ли Льюиса, чтобы настроиться на особый лад. Мы добавили стилистические гармонии Beach Boys.

Many Years from Now, Барри Майлз

Название – это “Back in the U.S.A.” Чака Берри, и сама песня – это, скорее, подражание Чаку. Из Кореи, Вьетнама и еще черт знает откуда возвращались солдаты, и Чак об этом пел. Я подумал, что будет забавно спародировать это в виде крайне маловероятного возвращения в Сибирь.

Mojo, 2008

Как видите, в тексте есть несколько забавных аллюзий. Помимо названия, отправляющего слушателей к вышеупомянутой композиции Берри, в песне есть отсылки к знаменитой “Georgia on My Mind” Хоуги Карлмайкла и Стюарта Горрелла (Georgia в английском языке означает и штат Джорджия, и Грузию). А упоминания советских девушек – это намек на “California Girls” The Beach Boys.

Запись

В тот период отношения в группе были далеки от идеальных, поэтому во время записи в студии царила непростая атмосфера. Напряжение достигло апогея, когда Ринго Старр, взбешенный критическими замечаниями Маккартни о его игре, заявил, что уходит из The Beatles и на две недели укатил с семьей на Сардинию. Заменить его пришлось Полу.

“Back in the U.S.S.R.” была записана 22-23 августа 1968 года. Маккартни сыграл на ударных, Харрисон на электрогитаре, а Леннон на бас-гитаре. Напомним, что битлы все же уговорили Старра вернуться в группу и даже к его возвращению украсили барабанную установку Ринго цветами.

Звуки взлетающего и садящегося самолета, которые можно услышать в начале и конце песни, нашлись в коллекции студии «Эбби-Роуд». Они были записаны в аэропорту Лондона.

Трек открывает двойной альбом “The Beatles”, также известный как «Белый альбом». В 1969 году песня была издана синглом с “Don’t Pass Me By” на обороте в скандинавских странах. В Британии она вышла в формате сингла лишь в 1976 с “Twist and Shout” на стороне Б.

Интересные факты

  • По одной из версий, название песни было позаимствовано из кампании “I’m Backing Britain”, которую проводил премьер-министр Великобритании Гарольд Вильсон.
  • Так как композиция вышла в разгар войны во Вьетнаме и холодной войны, музыкантам из The Beatles досталось от консервативных западных политиков из-за данной композиции, которую они посчитали просоветской. Особенно их возмутила строчка «Ты не понимаешь, как тебе повезло, парень».
  • В разные годы песню исполняли на концертах в Москве Элтон Джон и Билли Джоел. Публика воспринимала ее с невероятным восторгом.
  • В 1988 году Пол Маккартни издал в СССР альбом под названием «Снова в СССР», а в 2002 году его турне по США называлось “Back in the U.S.”.
Текст песни Back in the USSR Перевод песни Back in the USSR
Flew in from Miami Beach BOAC1
Didn’t get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR, yeah
Прилетел из Майами-Бич рейсом BOAC,
Не спал всю прошлую ночь
В пути держал на коленях бумажный пакет
Черт, это была ужасная ночь
Я снова в СССР
Ты не понимаешь, как тебе повезло, парень,
Снова в СССР
Been away so long I hardly knew the place
Gee, it’s good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the US
Back in the US
Back in the USSR
Я так давно здесь не был, что с трудом все узнавал
Как хорошо оказаться снова дома
Вещи распакую завтра, а пока,
Крошка, отключи телефон
Я снова в СССР
Ты не понимаешь, как тебе повезло, парень
Снова в СС,
Снова в СС,
Снова в СССР
Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind
Oh, come on
Yeah, yeah, yeah
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boys
Back in the USSR
Мне не устоять перед украинскими девушками,
Западным до них далеко
А при взгляде на московских мне хочется петь и орать,
Что я всегда думаю о Грузии
О, давай,
Да, да, да
Я снова в СССР
Вы не понимаете, как вам повезло, парни
Снова в СССР
Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind
От украинских девушек голова идет кругом,
Западным до них далеко
А при взгляде на московских мне хочется петь и орать,
Что я всегда думаю о Грузии
Oh, show me round your snow peaked
Mountain way down south
Take me to your daddy’s farm
Let me hear your balalaika’s ringing out
Come and keep your comrade warm
I’m back in the USSR
Hey, you don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR
Oh, let me tell you honey
О, покажи мне ваши снежные
Вершины гор там на юге
Отвези меня на ферму своего папы
Дай послушать, как звучит балалайка,
Согрей товарища своим теплом
Я снова в СССР
Эй, ты не понимаешь, как тебе повезло, парень
Снова в СССР
О, милая, я тебе говорю

1. BOAC (British Overseas Airways Corporation) — не существующая в настоящее время британская государственная авиакомпания.

Ваше мнение о песне?

  1. Откуда Это Враньё!!!

    Я писал ее, как нечто вроде пародии на Beach Boys. А “Back in the U.S.A.” была одной из песен Чака Берри, так что она как бы скопирована оттуда. Мне просто понравилась идея о грузинских девушках и разговорах о местах, подобных Украине, как будто это была Калифорния, понимаете? Она также была словно рука, протянутая из-за океана, что я по-прежнему осознаю. Ведь мы им там нравимся, даже если можем не нравиться боссам в Кремле.

    Playboy, 1984

    Вы с Головой Не дружите!!!

    • Несмотря на ваш хамский тон, все же отвечу. Источник указан — дальше интернет вам в помощь. Если не умеете пользоваться поисковиками, подскажу: введите Maccartney Playboy 1984 — и вы найдете оригинал интервью. Чтобы «многа букафф» не читать, опускайтесь сразу в нижнюю часть, где журналист спрашивает о разных песнях.

  2. Спасибо большое за такой интересный, объективный, познавательный и содержательный рассказ об истории песни Битлз «Back in the USSR»! Благодаря тому, что вы ссылаетесь на множество уважаемых источников, создаётся всестороннее взвешенное мнение о истории той или иной песни, и легко прочувствовать о чём думали, что чувствовали и что делали музыканты в процессе создания хита, позднее ставшего всемирно известным.
    Более того, ваши правдивые истории рушат ложные, противоречивые и непроверенные представления о известных песнях, а это не мало важно в наше время недостоверной информации.
    В итоге любимая песня становится ещё более любимой, а всё, что её окружает простым, понятным и близким! Спасибо за профессионализм в этом деле!